7/29/2006

Eurocall 2006

Del 4 al 7 de septiembre de 2006 se celebrará en Granada Eurocall 2006. Eurocall es la Asociación Europea para la Enseñanza Asistida de Lenguas por Ordenador y su congreso se celebra anualmente en un país europeo. Este año tendremos la oportunidad de asistir en nuestro país (la última vez fue en Valencia en el año 1995). El tema de este año es la integración de la enseñanza asistida por ordenador en los planes de estudio. El programa contiene talleres, conferencias plenarias, posters y sesiones paralelas de comunicaciones. Entre los temas de las comunicaciones destaca uno por su novedad: los teléfonos móviles como herramientas de enseñanza-aprendizaje. ¡Lo que nos queda por ver!

Además, si no podemos asistir, podemos registrarnos para el "congreso virtual"; habrá incluso un taller previo al congreso que será gratuito. Podemos encontrar más información aquí.

Por último, los organizadores han pensado en todo: si vienes al congreso pero no sabes español, aquí puedes aprender algo para sobrevivir esos días en Granada.

Saludos (mucho ánimo y mucha suerte a los organizadores y congresistas)

7/28/2006

¿Por qué hay que aprender otras lenguas?

Esta es una posible respuesta:



7/27/2006

Algunos detalles del blog

He añadido un servicio de suscripción al blog (columna de la izquierda, "enter your email...powered by Feedblitz"), por si no te apetece, lectora o lector, venir a verlo de vez en cuando. Sólo tienes que introducir tu correo y te llegarán las anotaciones que vaya escribiendo en este espacio. También me he dado de alta en Technorati y he colocado un contador, por aquello de saber quién se pasa por aquí...

Aún no tengo casi ningún enlace; sólo quiero enlazar con blogs y webs que me gusten de verdad y soy muy lento seleccionando. Sólo hay uno fijo, la página de mi amiga Isabel Pérez.

Si tienes alguna sugerencia o comentario, sólo tienes que enviármelo y estaremos en contacto.

Saludos

Pueblo inglés

Acabo de oir en Canar Sur Radio una entrevista con Juan Carlos Medina, el organizador de la experiencia Pueblo Inglés. Merece la pena que le echemos un vistazo a la web donde se describe qué es Pueblo Inglés:
La fórmula: juntar a 20 españoles y 20 personas de habla inglesa y que vivan 8 días en INGLÉS. Hágales comer juntos, hablar de negocios, vivir el inglés, que se rían y hablen, hablen y hablen juntos, en inglés.

La experiencia ha sido descrita en El País, ABC, o Cinco Días.

Saludos

Summer Institute on Knowledge Building

Nuestra amiga Mercé Bernaus está en Toronto, Canadá, participando en el Summer Institute on Knowledge Building (aquí podéis leer la información en inglés y en francés).

En la página del IKIT (Institute for Knowledge Innovation and Technology) se puede leer más información acerca de la red de estudio y debate sobre "construcción del conocimiento" en todo el mundo así como sobre la herramienta central de "construcción del conocimiento" de este Instituto, el Knowledge Forum.

El Knowledge Forum se define como "an electronic group workspace designed to support the process of knowledge building", es decir, un espacio electrónica de trabajo en grupo diseñado para apoyar el proceso de construcción del conocimiento. Desafortunadamente, Knowledge Forum es un producto comercial; sólo se puede solicitar utilizarlo por un período de prueba de seis meses ;-)

Prometo no hacer ningún comentario acerca de la contradicción de querer hacer progresar el conocimiento humano y cobrar por el programa. Si son así las cosas, quizás mejor sigamos utilizando programas tipo Wiki como wikispaces, tiddlywiki o wetpaint , que también nos permiten crear "areas de trabajo compartido en la red" pero son gratuitos (via Aulablog21; si no sabes qué es un wiki, visita este ejemplo y, por supuesto, la wikipedia).

En fin, tendremos que aprender más sobre el Knowledge Forum; esperamos que Mercé vuelva para contárnoslo.

Saludos

7/26/2006

Primera anotación, etapa II: European Language Gazette/Gazette Européenne des Langues

El Centro Europeo para las Lenguas Modernas (Consejo de Europa, Graz, Austria) informa de la publicación en línea de la Gaceta Europea de las Lenguas, disponible en inglés y en francés.

Entre los contenidos destaca la remodelación de los portales del Día Europeo de las Lenguas, de Lingu@net y de la División de Política Lingüística del Consejo de Europa.

Se anuncian también dos líneas de trabajo del Consejo de Europa que prometen resultados interesantes: por un lado, el estudio de las relaciones entre el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y los distintos exámenes de idiomas europeos; por otro lado, la reflexión acerca del componente intercultural (sobre todo a través de la autobiografía) dentro del Portfolio Europeo de las Lenguas. Está claro que la evaluación y la interculturalidad van a seguir siendo dos de los temas estrellas en los próximos años.

Saludos

"Otras Lenguas" continúa

Amigas y amigos:

Este blog nació para cubrir el curso de verano del MEC Tendencias actuales en la didáctica de las lenguas extranjeras. Por ello, en las anotaciones anteriores hemos mostrado por escrito y en imágenes que ocurrió en Ávila ponencia por ponencia, además del cierre poético que tuvo el curso.

Ahora Otras Lenguas continúa. Se convierte en un blog sobre enseñanza de lenguas no-maternas, otras lenguas, nuevas lenguas. Evito el calificativo de "extranjeras" bien a propósito. Piense cada uno y cada una si le parece bien esto o no.

Este blog tiene un hermano gemelo, De estranjis, el blog sobre el español como nueva lengua (o como segunda lengua, si eres más tradicional). Si te interesa el tema, te invito a echarle un vistazo.

Saludos. Espero tus comentarios.

7/11/2006

Poesía fin de curso, por Carlos Arellano y colaboradores

HEMOS ASISTIDO A UN CURSO
CON UNA GRAN EXPECTACIÓN
Y UNA BUENA MOTIVACIÓN
POR LAS NUEVAS TENDENCIAS Y SU USO.

COMO EN BOTICA HA HABIDO DE TODO:
EL PRIMER DIA LA DESORGANIZACIÓN
Y FALTA DE INFORMACIÓN DIO PASO
A UN OBSERVADOR QUE NOS PLANTEÓ
EN QUÉ ESCENARIO QUERIAMOS SER ACTOR.

A CONTINUACIÓN Y DESDE GRAZ
VINO SUSANA.
NOS HABLÓ DEL CENTRO EUROPEO
Y QUE FUERAMOS CUANDO NOS VINIERA EN GANA.

EL MARTES SIN DILACIÓN
HICIMOS NUESTRA PRESENTACIÓN.
Mª CARMEN NOS ILUSTRÓ
SOBRE LA INTERCULTURALIDAD Y SU ENFOQUE
PARA QUE EN NUESTRA ESCUELA
LE DEMOS UN PEQUEÑO TOQUE

QUÉ DECIR DE LA OTREDAD,
ADEMÁS DE PROVOCACIÓN
Y ANTE NUESTRO MUTISMO
FUE UNA SESIÓN DE PROSELISTISMO
NO MÁS OTREDAD, ¡¡¡POR PIEDAD!!!

CON MERCÉ, LA FANTÁSTICA,
PARTICIPAMOS ACTIVA Y LIBREMENTE
Y ANALIZAMOS NUESTRA LABOR
A PESAR DE LA LEY DE EDUCACIÓN.

LLEGAMOS AL ECUADOR DE LAS JORNADAS
CON LAS MENTES"MALTRATADAS"
A PESAR DE ELLO CONTINUAMOS
Y ENTRE TODOS NOS ANIMAMOS.

CON EL APRENDIZAJE SIGNIFICATIVO
PARA EDUCAR HAY MOTIVO.
SE FACILITAN LOS CONTENIDOS
Y TODOS LOS NIÑOS SON BIENVENIDOS.

LLEGÓ EL TURNO DEL DIRECTOR
CON SU MARCO, PORTFOLIO Y BUEN HUMOR
ADEMÁS DEL JUEGO DE SILLAS PERFECCIONAR
LA TAREA ERA LO MAS IMPORTANTE A REALIZAR.

EL JUEVES, VÍSPERA DE SAN FERMÍN,
LOLA NOS SOMETÍO A UN MOVIMIENTO SIN FIN:
DEL CAMBIO DE SILLAS EXPERTOS
NOS CONVERTIMOS EN POCO TIEMPO
Y SU EXPERIENCIA EN INGLATERRA
NOS LLEVÓ A LOS TIEMPOS DE LA GUERRA.

DE UN COLEGIO CEUTÍ GLORIA
UN CUENTO VINO A CONTAR
Y CON SU MANERA DE ACTUAR
A TODOS QUISO TRANSMITIR
QUE EL INGLÉS SE PUEDE HABLAR
A PESAR DE LA NACIONALIDAD.

JUNTO CON SUS MATERIALES
APARECIERON LOS DE LAS EDITORIALES;
TRAS INTERVENCIONES CANSINAS
EL SIGUIENTE EN INTERVENIR
POR SU MANERA DE DECIR
A TODOS NOS DESPERTÓ
Y CON SUS PALABRAS AL AUDITORIO PROVOCÓ.

LLEGA EL VIERNES,
DIA DE DESPEDIDAS ,
Y APARECE ISABEL
CON SUS NUEVAS TECNOLOGÍAS.
NOS HABLA DE PROGRAMAS
Y DE ENSEÑANZA POR CONTENIDOS
Y CÓMO APROVECHAR LA INFORMÁTICA
PARA LOS CHICOS MÁS MOVIDOS.
RECIBIMOS MUCHA INFORMACIÓN
Y LA UTILIZAREMOS EN LA MEJOR OCASIÓN.

LA ULTIMA PONENCIA
HABLA DE INVESTIGACIÓN
PARA MEJORAR LA DIDÁCTICA
EN NUESTRA DIARIA PRÁCTICA.

HEMOS LLEGADO AL FINAL
Y UN POCO DE PENA NOS DA
LOS PONENTES NOS HAN CONTADO
LO QUE HAN EXPERIMENTADO E INVESTIGADO
Y, DE TODOS, ALGO HA QUEDADO.

PERO LA COSA MÁS BELLA
DESDE EXTREMADURA HASTA MARBELLA
PASANDO POR GALICIA Y LEÓN
HA SIDO LA BUENA RELACIÓN
ENTRE GENTES DE TODA CONDICIÓN
CON UN OBJETIVO COMÚN
LA MEJORA DE LA ENSEÑANZA Y DE NUESTRA PROFESIÓN.

Abrazos a todos y todas. Sigamos en contacto

Líneas de investigación en Didáctica de Lenguas Extranjeras, en imágenes










Líneas de investigación en Didáctica de Lenguas Extranjeras, por Daniel Madrid Fernández

La ponencia de Daniel Madrid ofreció algunos principios teóricos y prácticos sobre la importancia del profesor-investigador y de la investigación en el aula. Se detalló cuál es el procedimiento para realizar una investigación y, al final, dio a conocer las líneas de investigación más desarrolladas en la actualidad tomando como estudio de casos la revista Porta Linguarum.

Fue de especial interés para el profesorado la identificación de algunas de las variables que intervienen en los procesos de enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras y los cuestionarios presentados para el control de dichas variables, que se encuentran en disponibles en la página web del Dr. Madrid (cuestionarios sobre las variables de contexto; las variables de presagio; motivación, capacidades y rendimiento; personalidad y rendimiento; estilos de aprendizaje; rasgos individuales del estudiante y rendimiento; rasgos del profesor y rendimiento; variables de proceso y uso de estrategias de aprendizaje).

También nos presentó y ofreció sus cuestionarios sobre motivación, disponibles en su página web (antecedentes causales de la motivación, motivos dominantes, influencia del ambiente, personalidad, deseo de integración, grado de motivación, tipos de motivación, fuentes de motivación, potencial motivador del idioma, efecto motivador de las situaciones de aprendizaje, factores motivadores externos, diario del alumno, motivación de las tareas, motivación del libro de texto y los materiales, el profesor como factor de motivación, sus cualidades motivadoras y motivación final).

La tecnología al servicio de la enseñanza de lenguas extranjeras: nuevas perspectivas, en imágenes

Para contextualizar estas diapositivas, podemos visitar la web de Isabel.











La tecnología al servicio de la enseñanza de lenguas extranjeras: nuevas perspectivas, por Isabel Pérez Torres

Isabel Pérez (isabelperez.com) nos presentó en su ponencia al ayer, el hoy y el probable mañana del uso de la tecnología en la enseñanza de idiomas. Comenzó revisando la historia de la enseñanza de idiomas a través del ordenador, desde las propuestas más conductistas a las más socio-cognitivistas o constructivistas. Vino a decirnos que, en realidad, la tecnología se pliega a todos estos enfoques aunque la red está más cerca de los últimos que de los primeros por su propia estructura y definición.

Isabel nos mostró muchos recursos (todos ellos presente en su famosa página): programas y portales internacionales para el e-twinning o los e-pals, correo electrónico, blog, foros, chats o webquests. Además, nos habló de los programas multimedia (diccionarios, enciclopedias, etc.) o el software sin contenido, como los procesadores de texto (quizás pronto podríamos añadir los procesadores de texto en red, como writely, muy útiles para escritura colaborativa).

En resumen, dos horas de tecnología al más alto nivel que se hicieron cortas para todo el mundo, incluyendo a Isabel.

Desarrollo integral del estudiante en un colegio bilingüe: el caso del C. P. Federico García Lorca de Ceuta, en imágenes





Desarrollo integral del estudiante en un colegio bilingüe: el caso del C. P. Federico García Lorca de Ceuta, por Gloria Daverio Oro

Gloria Daverio es asesora lingüística en el colegio público Federico García Lorca de Ceuta. En su ponencia nos presentó la experiencia de enseñanza bilingüe de este innovador colegio. Los estudiantes que asisten a este centro hablan, en su gran mayoría, dariya, un dialecto árabe marroquí. En el colegio, estos niños y niñas aprenden español e inglés desde los tres años gracias al convenio entre el MEC y el Instituto Británico.

En el plano práctico, Gloria nos explicó algunos aspectos relevantes para el éxito de un proyecto como el que se desarrolla en este centro; entre otros:
  1. Implicación de la dirección y de todo el centro
  2. Coordinación entre la tutora y la asesora lingüística
  3. Uso extensivo de materiales didácticos de calidad
  4. Introducción de conceptos nuevos a través de ambas lenguas
  5. Uso de los cuentos y las narraciones como fuente de input y motivación.
Además, Gloria nos habló de los buenos resultados que se están obteniendo así como de el paso de la Educación Primaria a la Secundaria de los estudiantes que han disfrutado del proyecto. Como observador externo, doy fe de la calidad de la docencia y de los resultados obtenidos. El Colegio Federico García Lorca es un modelo de centro educativo valiente, innovador, comprometido con su realidad y consciente de la importancia de un proyecto lingüístico de centro valioso para el futuro de sus estudiantes.

Saludos

La interacción en el aula en un contexto bilingüe: implicaciones para la enseñanza de lenguas extranjeras a través de contenidos, en imágenes





La interacción en el aula en un contexto bilingüe: implicaciones para la enseñanza de lenguas extranjeras a través de contenidos, por L. Pérez Murillo

El análisis del discurso en clases multiculturales y plurilingües está cobrando auge recientemente debido en parte a la nueva orientación bilingüe/plurilingüe en la enseñanza de las lenguas extranjeras. En la presentación de María Dolores Pérez Murillo, tras la reflexión sobre nuestra propia práctica docente, se invitó al profesorado participante a explorar un aspecto determinado de la interacción en el aula: el discurso que se genera en torno a un texto.

Para ello se analizaron las prácticas discursivas con textos de alumnos y profesores del colegio español de Londres en dos asignaturas de lengua (inglesa y española) e historia impartida en español. En las clases de lengua coexisten dos tradiciones pedagógicas distintas al tratar los textos. A su vez, los libros de texto hacen que el profesorado se dirija a identidades distintas: a alumnado británico en las clases de inglés y español en las clases de lengua española. Por otra parte, la enseñanza de la historia en español se convierte en enseñanza de lengua española utilizando textos elaborados por el profesor. Entre los aspectos comunes en las clases habría que destacar la consistencia en el uso de la lengua de instrucción, siguiendo la política lingüística del centro de no mezclar lenguas y la adopción de un modelo de interacción a partir de los textos de “recitado” donde el profesor formula preguntas literales y evalúa la respuesta del alumno.

Ante la adopción en las distintas comunidades autónomas de enfoques de enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras a través de contenidos y siguiendo el foro de discusión iniciado por el periódico británico The Guardian sobre la eficacia de esta nueva tendencia metodológica, concluyó la sesión con la formulación de una serie de preguntas que invitaran a los participantes a reflexionar sobre lo que conlleva su implantación en nuestras aulas:
  1. ¿se van a utilizar materiales pedagógicos elaborados por el profesor para un grupo de alumnos determinado o se va a optar por libros de texto traducidos, materiales de Internet o del país originario de la L2?
  2. ¿qué lugar van a ocupar la lengua/s en el aula?
  3. ¿qué tipo de interacción se va a adoptar?
  4. ¿el modelo tradicional de “recitado” va a dar lugar a otro más próximo a una “discusión real” a partir de los textos?

Para más información sobre la enseñanza de lenguas extranjeras, puedes consultar las siguientes páginas webs y referencia bibliográfica:

Marcos, portfolios y tareas: entornos nuevos para la enseñanza de nuevas lenguas, en imágenes





Marcos, portfolios y tareas: entornos nuevos para la enseñanza de nuevas lenguas, por Fernando Trujillo Sáez

La todavía reciente publicación del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (Consejo de Europa, 2001) y el diseño posterior del Portfolio Europeo de las Lenguas ha establecido unas líneas de trabajo nuevas para los profesores de idiomas. En esta ponencia, más que concentrarnos en los aspectos más sonados del MCERL (como los niveles de referencia), hemos reflexionado acerca de los procedimientos para el desarrollo de las competencias generales y comunicativas en el aula de idiomas.

Para ello se organizó una estructura de trabajo cooperativo (continuando así con el tema abierto por la ponencia de Sonia Casal) denominada Rompecabezas. Con esta estructura el grupo base de trabajo intenta responder a unas preguntas generales, se divide después en expertos que analizan aspectos más concretos de la pregunta general y se vuelven a reunir para considerar la información de los expertos y revisar la pregunta general.

Tras esta reflexión, que ocupó buena parte de las dos horas, se presentó un marco didáctico para la enseñanza de idiomas en Educación Secundaria Obligatoria. Este marco está formado por cuatro elementos: 1) la utilización de tareas; 2) el recurso a los contenidos de las áreas curriculares; 3) el aprendizaje cooperativo como gestión del aula; y 4) la socialización rica como vía para el desarrollo de la competencia pluricultural.

La enseñanza por contenidos en el aula de lengua extranjera mediante las técnicas de Aprendizaje Cooperativo, en imágenes





La enseñanza por contenidos en el aula de lengua extranjera mediante las técnicas de Aprendizaje Cooperativo, por Sonia Casal Madinabeitia

7/05/2006

Factores afectivos en el proceso de adquisición de lenguas extranjeras, en imágenes


Factores afectivos en el proceso de adquisición de lenguas extranjeras, por Mercé Bernaus

Con su habitual estilo socrático y dialogante, Mercé Bernaus ha hablado y discutido con los participantes sobre motivación. Comenzamos recordando qué profesores nos motivaron durante nuestra experiencia de aprendizaje y qué características tenían. A partir de aquí revisamos qué significa motivación, qué posibles definiciones podemos encontrar y cómo inciden en el aula.

Es especialmente interesante el énfasis que Mercé ha hecho en el profesor como factor de motivación. Por ello el estatus del profesor, su entusiasmo o su manera de enfocar las relaciones con los estudiantes son variables que inciden directamente en la motivación del estudiante para el aprendizaje.

Discursos de la otredad: aplicaciones didácticas para el aula de lengua extranjera, en imágenes






Discursos de la otredad: aplicaciones didácticas para el aula de lengua extranjera por Juan Ramón Guijarro y Raúl Ruíz

La otredad es un concepto retador. La otredad (y la ponencia de Juan Ramón y Raúl) nos anima a tratar abiertamente en el aula, y de manera muy especial en el aula de lenguas, la sensación de extrañeza que se experimenta cuando se entra en contacto con diversos individuos o grupos de individuos.

En concreto, Juan Ramón y Raúl han tratado la otredad de cultura, la otredad de género y la otredad de identidad sexual. Primero nos han planteado qué significa la otredad de cultura, de género y de identidad sexual (incluyendo referencias a la teoría queer) para posteriormente mostrarnos actividades para abrir debate en el aula sobre estas “otredades”: literatura creativa, visionado de películas, análisis de la publicidad,...

Sin duda, esta ponencia de Juan Ramón y Raúl nos sitúan en los extremos de la innovación en la enseñanza de idiomas, tanto por los procedimientos didácticos como por los temas que se tratan. Sin embargo, cuando pensamos sobre ellos, nos damos cuenta de que no estamos en la periferia sino en el epicentro de nuestro ser: identidad, empatía, socialización.

Propuestas para la inclusión de un enfoque intercultural en el aula de idiomas extranjeros, en imágenes